
成就儿时的梦想为您分享以下优质知识
法语中表达“暧昧”主要有以下两种常见翻译和用法:
一、形容词类
表示事物或态度含糊不清,例如:
- "Il a une attitude ambiguë"(他的态度暧昧)
- "Les mots étaient très ambiguës"(话语非常含糊)
équivoque
强调语言或行为具有双重含义,例如:
- "Cette plaisanterie était équivoque"(这个玩笑很暧昧)
- "Son comportement est équivoque"(他的行为模棱两可)
二、副词类
douteux
用于修饰动词,表示行为或关系不光明、不可告人,例如:
"Les relations entre eux sont douteuses"(他们之间的关系很暧昧)
"Il a fait des gestes douteux"(他做了些暧昧的举动)
三、其他相关表达
louche:
可作形容词表示“暧昧的”,例如:
"Elle a un regard louche"(她眼神暧昧)
flou:较少用,但可表示模糊不清,例如:
"La situation était floue"(情况模糊)
四、短语表达
être sans instruction:意为“毫无顾忌”,引申为行为暧昧,例如:
"Il agit comme s'il n'avait aucune instruction"(他表现得毫无顾忌)
crouir dans l'ignorance:意为“装作不知道”,含暧昧避讳意味,例如:
"Elle crouit dans l'ignorance"(她装作不知道)
总结
法语中“暧昧”更强调含糊、模糊的特质,需根据语境选择形容词(ambigu/équivoque)或副词(douteux)。若需强调行为的不光明性,也可用louche等特殊词汇。注意这些词与英文单词"ambiguous"的差异,后者主要强调中立性而非情感色彩。