
心随风动为您分享以下优质知识
小姑的英语翻译主要有以下两种常见表达:
sister-in-law
这是最标准的翻译,适用于丈夫的妹妹,无论年龄大小。
younger aunt
当需要强调“年轻”这一特征时使用,特指父亲的妹妹。
补充说明
在古英语中,"aunt" 源自 "āmet",意为“母亲的姐妹”,后来词义扩展为“父亲的姐妹”。- 实际使用中,"sister-in-law" 更为通用,而"younger aunt" 多用于区分年龄较大的姑母。 例句
This is my sister-in-law, who lives in London.
My younger aunt often visits us during the holidays.
建议优先使用 sister-in-law,既符合英语表达习惯,又能避免因年龄差异造成的误解。