
高山倡导者为您分享以下优质知识
"你的心事"在英语中可以翻译为 a load on one's mind,具体说明如下:
- a load on one's mind:
这是最常用的翻译,强调心理负担或困扰,适用于正式或日常场景。例如:"Mom has a load on her mind all the time."(妈妈一直心事重重。)
- something on your mind:
较为口语化,适用于轻松对话。例如:"I can see that there's something that weighs on your mind these days."(我能看得出你这几天有心事。)
注意事项
- 避免使用 heart's thing,因为该短语更多时候表示“与心脏相关的事”(如情感问题),而非心理负担。 - 在口语中,可根据语境选择 a load on one's mind或 something on your mind,两者均可准确传达“心事”的含义。