
郭老师为您分享以下优质知识
“敷衍”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
核心翻译
- Perfunctory[pəˈfʌŋktəri]:最直接、最常用的翻译,表示做事马虎、不认真,例如:
>
His performance was perfunctory.(他的表现很敷衍。)
扩展表达
- Perfunctoriness[pəˈfʌŋktər.nəs.ti]:名词形式,强调敷衍的行为或态度,例如:
>
The meeting was filled with perfunctoriness.(会议充满了敷衍了事的态度。)
- Pay lip service[ˈpeɪ laɪp ˈsɜːrvɪs]:固定短语,意为“虚伪应酬”,例如:
>
The company is just paying lip service to customer complaints.(公司只是在虚伪回应客户投诉。)
补充说明
在实际使用中, perfunctory可单独使用,也可用于修饰动词(如 perform、 do等),例如:
>
The letter was written in a perfunctory manner.(信件草率地写成。)
若需强调“习惯性敷衍”,可用 used to elaborate(原意为“过去常详细说明”,引申为“过去常敷衍”)。
建议优先使用 perfunctory,其覆盖范围更广且更符合英语表达习惯。