首页  > 学历解惑  > 高考定语后置句怎么翻译

高考定语后置句怎么翻译

2025-05-12 09:50:05
成就儿时的梦想
成就儿时的梦想已认证

成就儿时的梦想为您分享以下优质知识

高考文言文中的定语后置句翻译需遵循以下原则和步骤:

一、翻译原则

后置定语前置

定语后置句的核心原则是“后置定语提前至中心词之前”,以符合现代汉语的表达习惯。例如:

- 原句:

求人可使报秦者

- 翻译:寻求可以出使秦国的人

调整语序

将定语提前后,需调整句子成分顺序,保持语义完整。例如:

- 原句:

荆州之民附操者

- 翻译:荆州依附曹操的百姓

二、常见类型及翻译

中心词+后置定语+者

这是最常见的类型,通过“者”字结构标志,例如:

- 求人可使报秦者(寻找可报秦的人)

- 马之千里者(千里马)

- 僧之富者(富有的和尚)

中心词+之+后置定语

以“之”字连接定语和中心词,例如:

- 蚯无爪牙之利,筋骨之强(蚯蚓没有锋利的爪牙和强健的筋骨)

- 居庙堂之高则忧其民(居高位就忧虑百姓)

数量词作定语后置

例如:

- 常以一敌三(常以一个人对抗三个人)

三、注意事项

古今异义词处理

若定语含古今异义词,需结合语境翻译。例如:“币”在古代指“财物重金”,翻译时需注意。

活用词性

例如“师”为名词活用为动词时,需译为“拜师”而非“老师”。

省略成分补充

若定语被省略,需根据上下文补充。例如:“当其时,巫行视小家女好者”中“好”为定语,补充后为“巫行视小家好女”。

四、典型错误示例

错误:

求人可使报秦者 → 寻求可使报秦人

正确:寻求可以出使秦国的人

通过以上方法,可系统掌握定语后置句的翻译技巧,提升文言文综合能力。