首页  > 考试管理  > 俄语干仗怎么说的好一点

俄语干仗怎么说的好一点

2025-03-31 08:53:33
‌慧心园丁‌
‌慧心园丁‌已认证

‌慧心园丁‌为您分享以下优质知识

在俄语中,“干仗”可以翻译成“борьба”或“схватка”,但如果你想表达一种更有趣、更生动的“干仗”场面,可以使用一些俚语或成语来增加表达的色彩。以下是一些建议:

使用俚语:

Бить баклуши:字面意思是“打小木棍儿”,引申为“游手好闲;吊儿郎当”。这个表达可以用来形容一个人什么都不做,只是浪费时间。

使用成语:

Вот и вся суть:意思是“就是这样”,常用于表示事情的简单和直接,也可以用来调侃某种情况的荒谬性。

Как собаке пятая нога:意思是“多余,完全不需要,没有一点用处”。可以用来形容某人对某事完全没有帮助。

使用比喻:

Как волк в собаке:意思是“像狼一样凶狠”,可以用来形容一个人非常凶猛或好斗。

希望这些表达能让你在描述“干仗”时更加生动有趣。