
雨后初晴为您分享以下优质知识
在俄语中,"倾盆大雨"主要有以下两种表达方式:
这是最常用的表达,字面意思是“像从桶中倒水一样”,形象地描绘雨势猛烈。例如:
*Дождь льёт как из ведра.*(倾盆大雨)
ливень
专指“瓢泼大雨”或“暴雨”,强调雨势的剧烈程度。例如:
*Она попала под проливной дождь на обратном пути с рынка.*(她从市场回来的路上遇到了瓢泼大雨)
补充说明:
俄语中描述小雨、阵雨等还有其他词汇,如 косой дождь(斜风细雨),但“лить как из ведра”和“ливень”是表达“倾盆大雨”的核心表达方式。- 不同地区或文学作品可能使用更生动的比喻,但上述两种为最通用翻译。