
朱老师为您分享以下优质知识
压岁钱用俄语可以说成 Новогодние деньги[noʊvogodnii dennykh]。这是中国人春节期间给儿童的传统礼物,象征驱邪避灾、带来好运的寓意。
补充说明:
压岁钱源自中国传统文化,通常在农历新年(春节)时由长辈发放给晚辈,金额不固定,寓意“压岁”即压住邪祟,保佑平安。
在俄语中,若需强调“红包”形式,也可用 красные конверты[krasnye konverty](红色信封)或 красные бумажки[krasne bumажki],但“Новогодние деньги”更侧重金额的象征意义。
若需用俄语介绍相关习俗,可结合具体场景描述,例如:
春联:Парные надписи с новогодними пожеланиями(门上挂的新年对联)
压岁钱:Деньги в красном конверте(装在红色信封的钱)
习俗场景:Дети получают Новогодние деньги в красном конверте в день Нового года(孩子们在春节期间收到红色信封装的钱)