
面试李组长为您分享以下优质知识
关于“荣幸”用俄语的表达,综合多个来源的信息整理如下:
一、基础翻译
常用表达
- "荣幸"对应的俄语翻译主要有以下两种常见表达:
- честь[tʃestʲ](中性词,适用于正式或非正式场合)
- уважение[uvazhenie](更偏向尊敬或正式的场合)
固定搭配
- "感到荣幸":
- Я чувствую честь [Ya chuvstvo čestʲ]
- Это для меня большая честь [Eto dlya меня большая честь]
二、语境扩展
表达"非常荣幸"
可以通过以下方式增强表达的丰富性:
- Я очень почётно, что вы пришли на вечеринку. [我非常荣幸你们参加了我们的派对]
- Мне очень почётно получить эту награду. [能获得这一荣誉对我而言非常荣幸]
使用注意事项
- 俄语中"荣幸"多与"感到"结合使用,需注意时态和语气。 - 形容词"почётный"(光荣的)可作定语修饰名词,如:
- чётный человек(光荣的人)
三、补充说明
俄语中"荣幸"相关表达需结合具体语境选择词汇,例如:
感谢对方的邀请:Благодарность за приглашение [Blagodarnost za приглашение]
回应对方的荣幸:С удовольствием [S uzdelstvom]
建议根据实际使用场景选择"честь"或"уважение",并通过上述搭配灵活运用。