
风雨同舟为您分享以下优质知识
“一口温柔”对应的俄语翻译主要有以下两种常见表达:
这是形容词,意为“温柔的”,常用于描述性格、行为或情感的柔和与温和。例如:
- 她的性格非常 нежный(温柔)。
мягкий
也是形容词,意为“柔软的”“温和的”,与 нежный相近但侧重点略有不同,可形容触感或性格。例如:
- 她说话的声音很 мягкий(温柔)。
补充说明:
在俄语中,形容词需根据名词的性、数、格变化,例如 нежность(名词)的形容词形式为 нежный,而 мягкость(名词)的形容词也是 мягкий。- 若需强调“一口”的动作,可用副词 ласково修饰动词,如:
她 ласково(温柔地)吻了对方。建议根据具体语境选择 нежный或 мягкий,并注意形容词的格变化规则。