已认证孙老师为您分享以下优质知识
散场用法语翻译主要有以下两种常见表达:
fin du spectacle
这是较为正式的翻译,适用于剧场、电影院等场所的观众离场场景。例如:
- "Lorsque la musique s'est arrêtée, le public a commencé à se disperser."(音乐停止后,观众开始散场)
le cinéma s'est vidé
这是更口语化且常用的表达,特别适合描述电影院结束放映后的场景。例如:
- "Le cinéma s'est vidé, et la salle est devenue vide."(电影结束了,放映厅空了)
补充说明
在其他场景中,"le spectacle est terminé" 也是正确的表达,但相对正式,适用于剧院等场所。
若需强调观众离场的行为,也可使用 "les spectateurs se sont dispersés"(观众散开了)。
建议根据具体场景选择表达,日常交流中 le cinéma s'est vidé更为自然,而 fin du spectacle更适合书面或正式语境。