
流年如水为您分享以下优质知识
“有利无害”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
harmless
这是最直接、最常用的翻译,表示“没有危害或损失”。例如:
>
The medication is completely harmless.
>
捐血对人体并无害,反而有助于血液的新陈代谢。
innocuous
该词强调“无害且无害处”,多用于描述事物不会造成伤害或麻烦。例如:
>
The device is designed to be innocuous to users.
>
她的言论虽然尖锐,但并无恶意。
non-hazardous
适用于描述物质或行为“无危险性”。例如:
>
This chemical is classified as non-hazardous.
>
该物质被归类为无毒无害。
补充说明
在特定语境中,若需强调“既有机遇又有风险”,也可使用 pros and cons(利弊)或 gains and losses。- 若需表达“无害的特质”, innocent(纯洁无邪)或 friendlies(和善无害)也可作为替代词,但使用频率较低。建议根据具体语境选择最贴切的翻译。