
梦境编织者为您分享以下优质知识
关于“面子”的英语翻译,综合多个来源的信息整理如下:
一、核心翻译词汇
最直接对应的单词,可表示“面子”(如:He's always concerned about his face.)
reputation
强调社会评价或体面(如:He's trying to save face by being honest.)
honor
较正式的表达,适用于书面语(如:She always tries to preserve her honor.)
二、常见搭配与表达
保全面子:
preserve one's face / save face
例:He covered up the mistake to save face.(他掩盖错误以保全面子)
lose face
例:If you don't agree with him, you'll lose face in front of everyone.(你若不同意他,所有人面前都会丢面子)
give face to sb. / show respect to sb.
例:Please give face to my friend's opinions.(请尊重我朋友的意见)
三、注意事项
中文“面子”包含情感色彩,直接翻译时需结合语境选择词汇。例如“好面子”更强调对他人评价的在意,可用 be keen on face-saving(避免丢脸)或 have the honor(维护尊严)。
避免直译错误,如“给面子”不译为 give you face,而应为 give face to sb.。
建议根据具体语境选择最贴切的翻译,正式场合优先使用 face和 reputation,口语中 save face等短语更常用。