
高山倡导者为您分享以下优质知识
关于“支出巨大”的英语翻译,以下是常用表达及单词辨析:
一、核心翻译词汇
最常用且通用的表达,强调体积、数量或金额的庞大,例如:
- The company made a huge payment to cover the project costs. [公司支付了一大笔款项以覆盖项目成本。]
enormous
强调“体积、数量或影响程度远超常规”,例如:
- The expenditure on marketing was enormous, exceeding our initial estimates. [营销支出巨大,超出了我们的初步估算。]
gigantic
多用于描述“体积超出常规大小”的物体,但也可引申为“数额巨大”,例如:
- The company's annual expenditure is a gigantic figure in the industry. [公司年支出是行业中的巨额数字。]
二、其他相关表达
colossal:
强调“令人惊叹的巨大”,如:
The cost of the disaster relief was colossal. [灾难救济费用巨大。]
tremendous:可表示“巨大”,但更强调“卓越、了不起”,如:
The company's investment in R&D was tremendous. [公司对研发的投资非常可观。]
substantial:侧重“实质性的、大量的”,例如:
The substantial outlay on new equipment exceeded our budget. [新设备的实质性支出超出了预算。]
三、注意事项
优先选择 huge作为基础表达,既简洁又通用;
根据语境选择 enormous(强调超常规)或 gigantic(强调体积/规模);
若需强调“令人震惊”的程度,可用 colossal。