
冯老师为您分享以下优质知识
“侥幸”的英语翻译主要有以下两种常见表达:
by luck
强调由于运气或偶然因素而获得利益或避免不幸。例如:
>
The team won the game by luck. (球队凭借运气赢得了比赛)
by a fluke
侧重强调纯粹的巧合或意外。例如:
>
The company escaped bankruptcy by a fluke. (公司侥幸逃脱破产)
补充说明
在实际使用中,两者可互换,但“by a fluke”更强调“意外性”,而“by luck”更中性。- 若需表达“幸运地做某事”,也可用 lucky作后置定语,例如:
>
The lucky person found the lost wallet. (幸运的人找到了丢失的钱包)
建议根据语境选择表达,例如:
学术写作推荐使用 by luck,口语或非正式语境可用 by a fluke。