
张老师为您分享以下优质知识
关于“看不懂”对应的英语翻译,综合不同场景和表达习惯,可以总结如下:
一、基础翻译
- "看不懂"最直接的英文翻译是 "can't understand",符合英语表达习惯。
其他常见表达
- "don't know":
强调对内容的不了解,但语气较弱,多用于简单语境。
- "don't see it":侧重视觉或理解上的障碍,如 "I don't see it"(我不明白)。
二、使用建议
根据语境选择
- 若强调阅读障碍,优先使用 "can't understand";若强调完全不认识,可用 "don't know"。
- 口语交流中, "don't get it"更自然。
扩展表达
- 若需强调持续不理解,可用 "I'm still not able to understand"。
- 表示对特定内容困惑时,可用 "I'm puzzled by this"。
三、常见误区
避免混淆:
"read"仅表示阅读动作,不表达理解能力,故不适用于此。
"blind"多用于描述视觉障碍,如 "blind to"(对...视而不见),不适用于表达理解障碍。
通过以上翻译和用法说明,可根据具体语境选择最贴切的表达。