
许老师为您分享以下优质知识
关于“终点”的英语翻译,综合多个权威来源的信息整理如下:
一、核心翻译
- finish line:
最常用且被广泛接受的翻译,特指径赛中的终点线,例如:
- The runners crossed the finish line in record time.(选手以破纪录的成绩冲过终点线)
- terminal point:多用于描述比赛或路径的终点位置,例如:
- The terminal point of the marathon was marked by a big flag.(马拉松的终点处有一面大旗)
- end of the road:
较为口语化,强调行程的最终目的地,例如:
- This is the end of the road; you can stop here.(这里是终点,可以停下来)
- final stretch:特指接近终点的最后一段距离,例如:
- The final stretch was the most exciting part of the race.(最后冲刺阶段是最激动人心的部分)
二、使用注意事项
语境选择:
体育赛事优先使用 finish line,其他场景可选 terminal point或 end of the road。 - 例如:
- The movie ended with a dramatic finish line scene.(电影以戏剧性的终点场景收尾)
- The train reached its terminal point after 3 hours.(火车行驶3小时后到达终点站)
搭配扩展:
可结合介词使用,如 at the finish line(表位置)、 on the finish line(表状态)。
建议优先采用 finish line作为标准翻译,既符合英语表达习惯,又能准确传达“终点”的含义。