
周老师为您分享以下优质知识
关于“缘分”对应的英语翻译,综合多个权威来源的信息整理如下:
一、核心翻译词汇
强调“命中注定”的宿命感,适用于描述不可抗拒的缘分,如爱情、友情等。
- 例句:It's the fate that brought us together.(是命运让我们走到了一起。)
destiny
侧重“天命”或“预定”,常与宗教或哲学语境结合,表达一种宿命般的关联。
- 例句:She believes she's destined to become a great artist.(她相信自己注定要成为一名伟大的艺术家。)
chemistry
偏重“相互吸引”的感觉,强调两人之间的默契或吸引力,如“化学反应”般自然结合。
- 例句:There's a strange chemistry between us.(我们之间有种奇妙的吸引力。)
二、其他相关表达
predestined:
与“fate”和“destiny”类似,但更强调“预先设定”的概念。
luck:侧重“运气”或“偶然性”,适用于描述意外相遇等情境。
kismet:较少见,带有神秘色彩,强调“天意”或“神意”的安排。
三、选择建议
正式或哲学语境:优先使用 fate或 destiny。
强调吸引力:使用 chemistry描述两人间的默契。
口语化表达:luck 或predestined 更通俗易懂。
注:部分词汇存在多义性,需结合具体语境选择。例如,“chemistry”虽偏向积极关联,但也可用于中性或略带调侃的语境。