首页  > 教育科普  > 庆幸委婉怎么说英语单词

庆幸委婉怎么说英语单词

2025-05-10 14:48:33
起航
起航已认证

起航为您分享以下优质知识

关于“庆幸”的委婉表达,以下是综合整理的翻译和用法说明:

一、核心翻译

直接翻译

- "庆幸"对应的英语单词是 "幸而"(如:幸而安全归来)。

- 另一个常用表达是 "有幸"(如:有幸参与此次项目)。

短语表达

- "It's a relief"(如:噩耗传来时,It's a relief to hear the good news)。

- "Thank goodness"(如:多亏及时通知,Thank goodness we weren't caught in the rain)。

- "To one's relief"(如:考试延期,To my relief, I can study at my own pace)。

二、使用场景与注意事项

正式与非正式场合

- 正式文件或严肃语境建议使用 "幸而"或 "It's a relief",例如:

>

It's a relief that the meeting was postponed due to the unforeseen circumstances.

- 日常交流中常用 "Thanks to"表达感激与庆幸,如:

>

Thanks to your help, we finished the project on time.

情感色彩调整

- 若需弱化庆幸的强烈情感,可用 "Fortunately"(如:Fortunately, the meeting was a success)。

- 间接表达可通过 "I'm glad"结合上下文使用(如:I'm glad the mistake wasn't permanent)。

三、常见误区

避免混淆 "幸而"与 "felicitate"(后者为动词,意为"为他人庆贺",如:We felicitate you on your graduation)。

建议根据具体语境选择表达方式,既保留原意又兼顾语言的委婉性。