
起步向前走为您分享以下优质知识
关于“体态标准”的英语翻译,综合多个权威词典和语料库的信息,可以总结如下:
一、核心翻译
- posture[ˈpɒstər]:最直接对应的英文翻译,指身体的姿态或体形,常用于描述优雅、端正的体态。
- figure[ˈfɪɡər]:可引申为体态或风度,如"a graceful figure"(优雅的身姿)。
短语表达
- a graceful carriage(优雅的仪态)
- a supple body(柔美的身躯)
- a full and sexually desirable figure(丰满性感的体态)
- an athletic build(运动员般的体态)
- a good posture(良好的体态)
二、使用建议
搭配拓展:
可与形容词搭配使用,如:
"She maintained a elegant posturethroughout the meeting."(她整个会议期间保持优雅的体态)
"The dancer's graceful carriagecaptivated the audience."(舞者的优雅仪态吸引了观众)
语境选择:
学术或正式场合优先使用 posture;
描述具体体态特征时可用 figure或 carriage等词汇。
三、补充说明
部分词典将 posture作为副词使用(如 "He walked with poor posture"),需根据语境判断是否适用。若需强调健康体态,也可用 fit(如 "She has a fit and athletic posture")。