
公考顾老师为您分享以下优质知识
“真晦气”对应的英文翻译主要有以下两种常见表达:
Unlucky
这是最直接且常用的翻译,表示“倒霉的”或“运气差”。例如:
>
The weather was unlucky today, causing all our plans to fail.
(今天天气真倒霉,导致我们所有计划都失败了。)
Bad luck
与“unlucky”意思相近,强调“厄运”或“不幸”。例如:
>
I really hope this project is not a bad luck omen.
(我真希望这个项目不是厄运的预兆。)
Encounter rough going
这个短语强调“遇到麻烦事”或“处境艰难”。例如:
>
The company has been encountering rough going with the new policy.
(公司因新政策而不断遇到麻烦事。)
补充说明
若需强调“自认倒霉”的状态,可用:
>
I'm resigned to my bad luck.
作为名词时,表示“倒霉时的难看脸色”,可用:
>
His face was as pale as paper with ill fortune.
对应反义词为:
>
Lucky(幸运的)
建议根据具体语境选择表达,日常交流中“unlucky”使用频率最高。