
赵老师为您分享以下优质知识
英语中表达“唱反调”的常见翻译及用法如下:
- "argue the toss":
直译为“争论抛硬币的结果”,常用于描述对已定决策的无谓反对,例如:*No matter what, he just argued the toss.*
- "play devil's advocate":意为“故意唱反调”,强调故意提出对立观点,例如:*She always plays devil's advocate in meetings.*
- "sing a different tune":
字面意为“唱不同调”,引申为发表对立意见,例如:*He started singing a different tune about the plan.*
- "take a contrary action":指采取相反行动,例如:*They took a contrary action despite the clear instructions.*
该表达多用于描述在决策已定或无关紧要时故意持反对意见的行为,强调徒劳或对抗性,例如:*Arguing the toss is pointless when the outcome is already set.*
注意:
不同场景下可选不同表达,正式场合建议使用"argue the toss"或"play devil's advocate",日常交流中"sing a different tune"更口语化。