
起步向前走为您分享以下优质知识
“人沧桑”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
vicissitudes of life
用于描述人生经历的起伏变化,例如:
>
The couple has weathered the vicissitudes of life together.(这对夫妇共同经历了人生的起起落落)
ups and downs of life
更口语化且简洁的表达,例如:
>
Life is full of ups and downs, but we learn to adapt.(人生充满起伏,但我们会学会适应)
补充说明
若强调岁月流逝导致的变迁,也可用:
>
The mutability of human affairs
形容人饱经风霜的外貌时,可用:
>
weather-beaten
作为名词表达时:
>
the vicissitudes of human affairs(人世沧桑)
建议根据具体语境选择表达,例如:
学术写作推荐使用 vicissitudes of life,
日常交流则 ups and downs更为贴切。