
风吹过的记忆为您分享以下优质知识
关于“间隔”对应的英文翻译,根据使用场景区分以下两种常见表达:
一、表示时间或空间上的间隔
指时间或空间上的间隔,例如:
- There is a 5-minute space between classes.(课间休息5分钟)
- The two buildings are separated by a large space.(两栋建筑之间有开阔空间)
interval
强调规律性或周期性的间隔,例如:
- The train has a 10-minute interval between stops.(火车每10分钟一班)
- The interval between the songs was too long.(歌曲间隔太久)
compartment
多用于描述物理空间中的分隔区域,例如:
- Each compartment of the train is equipped with a toilet.(火车每个隔间都配备厕所)
二、其他相关表达
gap:
强调两者之间的空白或裂缝,例如:
There's a gap in the wall where the painting used to be.(墙上曾有一处空白,原为挂画处)
blanking:特指舞台表演中的幕间休息,例如:
The actors took a 15-minute blanking between acts.(演员们两场戏之间休息了15分钟)
三、易混淆点辨析
interval与 space的区别:
interval强调规律性间隔(如时间或空间),而space更侧重一般性间隔或空间本身。- 复合表达:
in between:表示在两者之间的位置,例如:
- The meeting was held in between lunch and dinner.(会议在午饭和晚饭之间召开)
at intervals:表示定期发生,例如:
- The maintenance team checks the system at intervals of one hour.(维护团队每小时检查一次系统)
建议根据具体语境选择合适词汇,若需强调规律性间隔优先使用 interval,若侧重空间或一般性间隔则选择 space。