
肖老师为您分享以下优质知识
关于“疯狂的荒唐”的英语翻译,综合多个权威词典和语料库的释义,可以总结如下:
一、核心翻译
- crazy:
最直接对应的英文翻译,表示“疯狂的、荒唐的、着迷的”,可作形容词或副词使用。
- absurd:强调“荒谬的、不合逻辑的”,常与“crazy”搭配使用,如“absurdly crazy”。
- go crazy:
固定短语,表示“疯狂地、发疯地”,如“She's gone completely crazy.”(她完全疯了)。
- over-the-top:形容事物“过分夸张、荒诞”,如“His behavior was a bit over-the-top.”(他的行为有点过分夸张)。
二、扩展表达
insane:虽然拼写相近,但更多时候表示“精神失常的”,如“He was found insane.”(他被判定为精神失常)。
folly:表示“愚蠢的行为”,如“His actions were pure folly.”(他的行为纯属愚蠢)。
三、使用建议
语境选择:
描述精神状态时优先用 crazy;
强调逻辑荒谬时用 absurd;
表达病态渴望时可用 insane。- 搭配参考:
疯狂地追求: crazy about(如“He's crazy about music.”);
荒唐的言论: absurdities in speech。
综上,“疯狂的荒唐”可翻译为 crazy或 absurd,具体需根据语境选择。