
公务员全知道为您分享以下优质知识
关于“看家护院”的英语翻译,综合权威资料整理如下:
一、核心翻译
表示“照看、看管门户”,是“看家护院”的常用表达。例如:
- The dog can look after the houseall day. (这只狗可以整天看管房子)
mind the house
与“look after”意思相近,强调“留意门户安全”。例如:
- It's my duty to mind the housewhen I'm away. (我外出时看管门户是我的职责)
二、相关表达
special skill:
指“看家本领”,如:
His special skill is guarding the garden at night. (他夜间看花园是拿手好戏)
keep watch:较少用,但可表示“值班、警戒”,例如:
The guards keep watch during the festival. (节日期间守卫值班)
三、注意事项
避免混淆:
Care for强调情感关怀,如:
- I care for my elderly grandmother every day. (我每天照顾我的祖母)
与 look after的对比:
- The nurse cares for the patients, not just looks after them. (护士照顾病人不仅仅是看管)
建议根据语境选择 look after或 mind the house,前者更口语化且通用性更强。