
理想的翅膀为您分享以下优质知识
“俏媳妇”对应的英语翻译主要有以下两种常见表达:
Pretty wife
- 侧重外貌或气质上的优雅、漂亮,例如:
>
"She's my pretty wife"(她是我漂亮妻子)
Sweetheart
- 更强调亲密关系中的爱意和亲昵感,例如:
>
"She's my sweetheart"(她是我甜心)
补充说明:
在英语中,"wife"是标准翻译,而"daughter-in-law"通常用于描述法律意义上的妻子(如公公婆婆的儿媳);
书面表达中建议使用"pretty"或"sweetheart",口语中两者均可使用。
发音提示:
"Pretty"发音为 /ˈprɛtɪ/,类似中文的“漂亮”;
"Sweetheart"发音为 /ˈsiːtʃərt/,短促且充满情感。