
公考顾老师为您分享以下优质知识
“醒悟”的英语翻译主要有以下两种常见表达,其发音和用法如下:
一、核心翻译与发音
- 发音:/ˈkʊm tuː ˈrɪəlaɪzeɪt/
- 解释:指通过思考或经历逐渐认识到事实或真理,例如:
*It's time for you to come to realize the truth.*
awake to
- 发音:/əˈweɪk tuː/
- 解释:强调从迷惑或错误中突然清醒过来,例如:
*He finally woke up to the reality of the situation.*
二、其他相关表达
come to one's senses:
指恢复理智,例如:
*She came to her senses after the accident.*
wake up to reality:常用搭配,强调对现实的认知,例如:
*He woke up to the fact that he couldn't finish the task.*
三、用法对比
| 中文 | 英语表达 | 例句 |
|------|----------------|-----------------------------------------------------------------------|
| 醒悟 | come to realize | It's time for you to come to realize the truth.|
| 醒悟 | awake to | The letter arrived, and she finally woke up to the urgency. |
| 醒悟 | come to one's senses | After the argument, he came to his senses. |
建议根据具体语境选择表达,若强调“突然醒悟”可用 suddenly wake up,若侧重“逐渐认识”则优先考虑 come to realize或 awake to。