
花开花落为您分享以下优质知识
关于“新马路”的英语翻译,综合多个权威来源的信息如下:
- road[roʊd](英式)/ [rəʊd](美式):最通用的翻译,适用于一般道路
- street[striːt](英式)/ [strit](美式):多用于城市街道
- avenue[ˈævinjuː](英式)/ [ˈævəˌnuː](美式):多用于较正式或宽阔的道路
常见搭配
- 繁忙道路:
busy road / bustling avenue
- 柏油马路:asphalt street / concrete road
- 人行道:sidewalk / pavement(“pavement artist”指在人行道涂鸦的艺术家)
注意事项
- 地名翻译需结合具体语境,例如澳门的“新马路”官方翻译为 Avenida de Almeida Ribeiro,直接音译即可
- 在交通场景中, road更强调道路本身, street偏向城市街道, avenue则多用于描述较高级的街道
建议根据实际使用场景选择最贴切的翻译,例如:
城市普通道路:Avenue de Almeida Ribeiro(地名需保留)
一般道路:123 Main Road
波斯湾地区:Highway
若需进一步了解具体地名的翻译,可参考权威地图工具或词典。