
特立独行的兔子为您分享以下优质知识
讨好型人格的英语翻译主要有以下两种常见表达:
People-pleaser
这是直接音译的结果,符合英语表达习惯,被《心理学词典》等权威资料收录。
People-pleasing
作为形容词使用,表示“具有讨好他人特质的”,例如:
>
The people-pleasing nature of her made her popular among colleagues.
(她讨好他人的性格使她在同事中很受欢迎。)
补充说明
该词源自“people”(人)+“pleasing”(令人愉悦的),符合英语构词逻辑。- 在口语中,两种表达均被广泛接受,但“people-pleaser”更强调人格特征,“people-pleasing”更侧重行为表现。建议根据具体语境选择使用,例如:
描述人格特质:He is a people-pleaser.
描述行为倾向:She always tries to be people-pleasing.